It appears to be a listing of members of a household. Ludwig and Victoria are there. So are "Jochan" and "Francisek." So is a fifth person, born in ?1889?. A big black line is drawn through that person's listing, and a note with the word "Buffallo" in it is appended. Any German language scholars out there who want to try a bit of translating? I can send by email good scans of these docs, so someone could read them in Preview, complete with zooming-in. Thanks again to Paul Zadner for the copies. EDIT 03/01/2019: A Follow-on post is here. |
Monday, April 18, 2011
European "Official Papers"
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
5 comments:
The document is an Abzugsattest (departure certificate), like an internal passport. I suppose it was used to show they were citizens (of Germany, as the Germans saw it) in good standing, and not fugitives. Two places of birth (Geburtsdort) are shown, Leng and Chrosno, both in the Kreis (circle, literally) of Strzelno (Strelno in German).
Here is a listing of places in the Kreis of Strzelno around 1912 http://www.verwaltungsgeschichte.de/pos_strelno.html , at which time the population is listed as about 65% Polish, 34% German. Note that both Chrosno and "Leng, Gutsbezirk" are listed. A Gutsbesirk is an agricultural estate where the owner serves as Magistrate and there is no other civic structure.
Strzelno and Chrosno are easily found on Google maps, about 30 miles east of Poznan, but not Leng. Now someone has to make the trip to Chrosno and ask around for the Leng manor. Is a prize offered for the first photograph of the kitchen cupboards in the Leng manor house?
http://maps.google.com/maps?f=d&source=s_d&saddr=Strzelno,+Poland&daddr=Chrosno,+Inowroc%C5%82aw+County,+Kuyavian-Pomeranian+Voivodeship,+Poland&hl=en&geocode=FQgJIwMd9EoVASn9QVSH4agERzGFzEMMqvGnRA%3BFSyAIgMdkDEXASkViXIkCqsERzFDBEEK7aoHUg&mra=pd&sll=52.228798,18.753937&sspn=1.313857,2.460937&ie=UTF8&ll=52.46103,18.067017&spn=1.306994,2.460938&z=9
Leng = Włostowo. Tu był urząd wystawiający dokument
Ludwik urodził się we wsi Lęg ( obecnie Lachmirowice)
Ludwik Zdrojewski był synem Józefa Zdrojewskiego i Wiktorii Wierzelskiej. Małżeństwo zawarli w 1872r. w Palędziu Kościelnym :
Parafia katolicka Palędzie Kościelne [Palendzie-kirchlich], wpis 6 / 1872
• Joseph Zdrojewski (30 lat)
• Victoria Wierzelska (18 lat)
Miejscem zamieszkania Józefa i Wiktorii po ślubie było Józefowo.W 1905 roku miejscem ich zamieszkania jest Dobsko .
Dzieci : Ludwik, Pelagia, Magdalena, Franciszek, Franciszka, Anastazja
Nazwiska córek po zawarciu związku małżeńskiego
Kaczmarek Pelagia ,Gościak Magdalena,Grabowska Franciszka,
Gościak Anastazja
Franciszek Zdrojewski- z miasta Poznań był bratem Ludwika.Jego żoną była Helena Linette. Dzieci : Edmund i Sabina
Leng = Włostowo . Tu był urząd
Ludwik Zdrojewski urodził się we wsi Łęg.Obecnie wieś Lchmirowice.
Był synem Józefa Zdrojewskiego i Wiktorii Wierzelskiej
Parafia katolicka Palędzie Kościelne [Palendzie-kirchlich], wpis 6 / 1872
• Joseph Zdrojewski (30 lat)
• Victoria Wierzelska (18 lat)
13.10.1872
Zamieszkali w Józefowie.W 1905 roku miejscem ich zamieszkania jest Dobsko .
Dzieci : Ludwik, Pelagia, Magdalena, Franciszek, Franciszka, Anastazja
Prawdopodobnie było więcej dzieci
Nazwiska córek po zawarciu związku małżeńskiego :
Kaczmarek Pelagia
Gościak Magdalena
Grabowska Franciszka
Gościak Anastazja
Ludwik Zdrojewski poślubił Wiktorię Wojciechowską w 1895r.
Urząd Stanu Cywilnego Włostowo, wpis 25 / 1895
• Ludwig Zdrojewski (ur. 1874)
ojciec: Joseph Zdrojewski , matka: Viktoria Wierzelska
• Viktoria Wojciechowska (ur. 1873)
ojciec: Adalbert Wojciechowski , matka: Catharine Lasecka
żoną Franciszka Zdrojewskiego z miasta Poznań była Helena Linette. Dzieci : Edmund i Sabina
EUGENIUM - żle odczytłaś. Powinno być EUGENIUSZ
Leng = Włostowo .
Would this be the Włostowo in Wielkopolska?
https://en.wikipedia.org/wiki/Włostowo,_Greater_Poland_Voivodeship
Or would this be the Włostowo in Pomerania?
https://en.wikipedia.org/wiki/Włostowo,_Kuyavian-Pomeranian_Voivodeship
Łęg = "Wetlands"; wsi Łęg = in the village "Wetlands", so
Ludwik Zdrojewski urodził się we wsi Łęg.
Ludwig Zdrojewski was born in the village of Wetlands.
Obecnie wieś Lchmirowice.
At present (nowadays) the village Lchmirowice.
Był synem Józefa Zdrojewskiego i Wiktorii Wierzelskiej
He was the son of Joseph and Victoria . . .
Parafia katolicka Palędzie Kościelne [Palendzie-kirchlich], wpis 6 / 1872
• Joseph Zdrojewski (30 lat)
• Victoria Wierzelska (18 lat)
13.10.1872
Marriage registry, presumeably: Archiwum małżeństwa, przypuszczalnie:
Catholic parish Palędzie Church [Palendzie-kirchlich], entry 6 / 1872
• Joseph Zdrojewski (30 years)
• Victoria Wierzelska (18 years)
13.10.1872
Zamieszkali w Józefowie.W 1905 roku miejscem ich zamieszkania jest Dobsko .
They settled in Józefowie. In 1905 their place of settling is Dobsko.
Dzieci : Children: Ludwik, Pelagia, Magdalena, Franciszek, Franciszka, Anastazja
Prawdopodobnie było więcej dzieci.
Probably there were more children.
związku
Nazwiska córek po zawarciu związku małżeńskiego :
Surnames of the daughters after entering contract of marriage; so "married names":
Kaczmarek Pelagia
Gościak Magdalena
Grabowska Franciszka
Gościak Anastazja
Kontynuowany w następnym Komentarzu.
Continued in next comment.
Ludwik Zdrojewski poślubił Wiktorię Wojciechowską w 1895r.
LZ (grandfather of EJZ, CZ, and John Z) married "Grandma Victoria" in the year 1895.
Urząd Stanu Cywilnego Włostowo, wpis 25 / 1895
Registry office Włostowo, entry 25 / 1895
• Ludwig Zdrojewski (ur. 1874)
ojciec: Joseph Zdrojewski , matka: Viktoria Wierzelska
• Viktoria Wojciechowska (ur. 1873)
ojciec: Adalbert Wojciechowski , matka: Catharine Lasecka
ur. = Urodzony, born;
ojciec = Father;
matka = Mother.
żoną Franciszka Zdrojewskiego z miasta Poznań była Helena Linette.
Wife of Francis Zdrojewski, from the cit of Poznań, was Helena Linette.
Dzieci : Edmund i Sabina
Children: Edmund and Sabina.
Więc gdyby Franciszek był bratem do Ludwig, Edmund i Sabina byliby braćmi ciotecznymi do JFZ i drugich dalszych kuzynów do Jasia. Dzieci Edmunda i Sabiny byłyby dalszymi krewnymi do Jasia. (Proszę wiedzieć, wykorzystać tłumacza do napisania, że zdanie!)
So, if Francis was brother to Ludwig, Edmund and Sabina would be first cousins to JFZ and second cousins once removed to Johnny. Children of Edmund and Sabina would be second cousins to Johnny. (Please know, used a translator to write that Polish sentence!)
Wielu wielu dzięki Elzbieta Nowak! Jesteśmy najwdzięczniejsi!
Many, many thanks to Pani Nowak! We are most grateful!
Post a Comment